書PO Podcast:夜間飛行《撲克遊戲》
HOT 閃亮星─海盜船上的花調整信箱公告耽美稿件大募集

交叉綫

作者
觀倌 / 初年級生1年級
類別
文學小說 | 羅曼史
狀態
已完結(目前0章回)
全書訂購價格
0
24 0
免費章回 0
付費章回 0
總字數 0
收藏數 14
訂購數 免費閱讀
留言數 61
本日人氣 0
本月人氣 0
累積人氣 2235

內容簡介

一條綫在法國,一條綫在台灣,兩個不同國籍的文化背景下,出生了兩個同時代的女人,影響了一個點,一個長期徘徊在法台邊緣的混血兒陷入時空交錯的膠著情愁。這個點銜接了兩條綫,將故事帶入時空交叉的轉軸,穿插於第一次世界大戰到二次大戰之後法國與台灣的歷史背景,創造了兩個女人非凡的故事。
而作為這個點的他,為了究竟自己是屬於東西文化那一方人而尋根,反而讓自己更陷入歸屬的情緣矛盾中。

作者其他作品

幽默/諷喻
豬言珠語
看更多

回應(61)

J'en suis vraiment navrée d'avoir appris cela......en même temps, ton courage m’éclaire mes propres doutes lorsque moi aussi, je suis coincée dans une tragédie de ma famille depuis un moment. Tu as vraiment ouvert mon esprit, merci bien!!

Et puis, c'est une histoire avec pleine de charmes et sagesses! Je suis tellement touchée par ce que tu dis, c'est 'moi' le croisement, alors que moi aussi, je partage le même sentiment parfois......C'est justement ce courage de raconter notre propre peur peut vraiment toucher les gens, car ces gens, moi inclus, ne trouvent pas de moyen à s'exprimer.
2012-10-24 23:12 通過電腦版 回應
Il y avait un écrivant qui disait "souvent les exiles sont les mieux écrivants". Nous sommes les exiles n'est pas? Dans ce contexte là, c'est le lien familial qui nous fait coincer, qui nous fait peur. Comme disait les français "il y a toujours un cadavre dans une armoire de la famille", une fois ouverte, rien n'échappe! C'est d'ailleurs que je voulais s'exprimer dans ce roman: "la racine".
2012-10-25 03:53 回覆

看到夜塵......還有幾位認識的面孔,浮出來一下。

來到popo後我覺得比較容易[鬆口氣],該怎麼說,雖然草被歸類在七年級,但實在很不七年級,對於某些文學平台的氛圍,實在不敢冒,雖然popo在功能上比較陽春,但也因此單純許多,真正為創作努力的比例高於其他平台。

希望觀大別介意我這只看了簡介的人岔隊說話,草實在沒辦法好好看文,但是看看大家聊天,還是很希望與大家交流的。
2012-10-24 11:14 通過電腦版 回應
文學其實是寫作者寫得興奮,讀者看的有意思就是它的價值了。其他都是身外之物!生不帶來死不帶去。就算以後的人記得妳,妳也不知道!所以滿足自己現在的成就,隨緣就是了!
2012-10-24 18:57 回覆

阿..打錯字了
手機打字好容易出錯~
正常—正在
2012-10-24 11:04 通過電腦版 回應

Dear:

sorry,聽你說你正常化療,就覺得自己的那句加油是多麼的諷刺...
我知道化療很辛苦,因為我爺爺也是肝癌,雖然他最後放棄了治療...

那就改成
No problem
沒問題的,我深信

阿...我才看到15呢...
2012-10-24 09:09 通過電腦版 回應
我非有意提起,別在意。有些事情其實沒那麼的嚴重,只是被渲染了。當事人自己說出來就不怕了。
2012-10-24 18:53 回覆

先送顆珠

突然更新變快了!昨天本來已經追完所有進度了呢!
目前還是「平行線」,很期待兩條線的交叉點出現!
最近看了另一個朋友的劇本,也是在巴黎二十幾年的老華僑,突然有個感觸,我們果然都是卡在牆上的「穿牆人」吶!
2012-10-24 01:19 通過電腦版 回應
我相信我們有個共同的想法-無根。當妳僑居在一個比妳生長的地方還要長久之後,只有選擇究竟那裡才是妳真正的家之後才能繼續再走下去。因為“家”是根。這個故事其實也有可能是為了我兒子而寫的。也是為了一個認識兩個文化的女人的自己寫的。因為我是介於中間的那個點!所以在寫到這個點的部份特別的弱,因為很矛盾。有種害怕把自己的內心掏出來的感覺。如果真的能夠“穿牆而出”那也許就解決了我心中最大的疑問,那個點就會更強烈的表現出來。
2012-10-24 02:07 回覆

很久沒來了~
好久不見,前陣子身體不太好~

很高興你並沒有放棄,有些事不一定要有意義
雖然我也常常想我活著的意義為何?
沒意義不見得沒意義
當你在譜你心裡的故事時,順便整理了你的思緒
這樣對於心情有很大的幫忙;-)

然後,一句
加油!!!
不管是生活還是故事:-)
2012-10-23 12:54 通過電腦版 回應
我已經感受到在這個創作的世界裡的確很溫暖!尤其時加油“不管是生活或故事”讓我感慨尤甚。老實說,我目前正在化療中,為了讓自己有事做,不要胡思亂想,所以想把胡思亂想化為故事,才決定把以前的冷飯拿出來炒。其實這本書已經寫完了,只是重新在校稿,再推敲。有了妳們這些一面在叮嚀一面在鼓勵的朋友,不會寂寞!
2012-10-24 01:56 回覆

慢慢寫

感覺這個小說刪減了很多, 很可惜。是為了現下的速食讀者嗎?

整個故事架構整齊, 時空背景頗下功夫研究過。慢慢來, 慢慢講, 慢慢解釋, 就算速食讀者也會慢慢靠近過來。這是一本可以寫成500頁的故事, 像500顆一串的珍珠。也是要經過時間及水質的堆叠淬洗, 才更顯晶瑩剔透。加油。

很抱歉, 今天讀的絕對值一整串上等珍珠。可惜弄了半天只能送一顆, 請笑納!
2012-10-23 12:42 通過電腦版 回應
畢竟是知己,一下子就點出了問題!妳我這種不服老,越老越想向年輕人靠攏的想法,有時候是會走迷失的。
2012-10-24 02:12 回覆

Salut!

我當然希望觀大能留下來呀!
四年級在POPO不算年長喔,這裡也有六七十歲的作家,不久前在POPO辦的活動裡,我還遇見一位退休的法官哩!不同的世代自然有不一樣的說故事方式,去年站上的芓芯大曾經透過知名系統分析POPO的使用者年齡,主要分布在25-40歲,比其他文學網站來得成熟,觀大的「繡花針」寫法,假如在這裡找不到觀眾,那麼到別的地方就更難了。
或許讓出過許多紙本書的觀大猶豫的是「網路」這個相對「新」的發表方式,但這點就要看你創作這個故事的動機和發表的目的了。
和觀大分享我的例子好了:因為住在海外,又選擇中文寫作,偏偏又對中文寫作能力沒什麼信心,希望能找到交流平台,才進入POPO的,前兩部作品都有17萬字上下的篇幅,持續日更好幾個月,作品完結時,總共累積不過一兩千人的點閱率,但已經足以讓我大受鼓舞了!(當時覺得很多吶!)
因為與讀者的互動與編輯的推荐,讓我對自己的寫作能力漸漸重拾信心,觀察讀者的閱讀情緒過程中,更慢慢的抓到敘事的訣竅,誠如觀大提到的莒哈斯那個時代常以「他」取代人名的創作特色,或是存在主義的文學常用X、Y,我相信網路發表連帶影響的創作形式,也會成為我們這個時代的書寫特色,但這只是我個人的相信,觀大或許有不同的看法。
觀大已經出版過幾本書,對出版趨勢自然比我了解許多,因此我只是針對自己創作上一些領悟來看網路發表這件事,畢竟我寫的東西若沒有POPO上理性又包容的讀者和文友們鼓勵,我大概在寫出第一部之後就會放棄寫作了,根本也不可能會累積到如今逼近百萬字的創作量......

PS. 我也是用法文電腦寫作喔,最初克難的在鍵盤上貼小貼紙,熟悉了後,現在已經不需要看鍵盤就能打出各種全形標點符號了^^
2012-10-22 23:09 通過電腦版 回應
謝謝妳的分享!老實說,我以前出的書都是工具書,而且都是出版的,印在紙上的書籍,從來沒有寫小說的野心,更沒有在網路上po文的習慣。只是因為這兩位老人家的故事(情節有些是虛構的)在我腦中存在太久了,漸漸的才形成這個構圖,有種非讓她們跑出來的衝動,才會生出了這本小說。
寫作對我來說也許是一種生理需求吧!老實說,以我這個年齡的人其實是不再需要任何的肯定,而是自己究竟想做什麼?作這件事要幹什麼?那個想法讓我突然覺得自己作(PO這本書)這件事究竟是為了什麼而起了疑問?
今天仔細的思考之後,決定繼續po這個小說,就好像已經開始作了一件事就把它做完就算了!這就是我這一代一直被教導出來的理念:有始有終。也許能找到知己。。。
不過,很開心因為po文而認識妳。
2012-10-23 04:02 回覆

Je vois qui c'est.....
觀倌的想法我很認同喔,我所指的標點符號不是刪節號啦(這個我自己也滿愛用^^),純粹是因為看習慣全形的中文標點,觀倌大用的是西式的半形標點符號,例如:
,→,
「」→" "
這類的,其實創作是自由的,妳的用法何嘗不可?但因為網路看文很容易眼花,全形符號相對有助於閱讀,觀倌大聽聽就好,我還是會繼續追這個好故事的^^
2012-10-21 23:41 通過電腦版 回應
很高興妳的答覆!其實我的電腦是法文標點,我不知道怎麼用注音,只會用繁體拼音。所以標點符號掌握,尤其是中文的括符在法文鍵盤上是沒有的。
另外我想請教妳,妳認為我這樣拖的長長的小說究竟對不對年輕人的口味?因為我越來越認為自己在這個網路的領域裡好像是老恐龍。看到大部分的作者的小說都是快步調,我卻好像在繡花針一樣,一點一滴的進入交叉綫的世界裡。如果比較急躁的讀者大概已經走光了!所以我有些心灰意冷,想停下來不再繼續po續刊了。剛好妳進來了。所以想問問看以妳們6,7年級的人看看我這個4年級祖母級的小說是不是太“古”了點?
2012-10-22 02:22 回覆

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

好書要用珍珠養,請你笑納
2012-10-21 15:38 通過電腦版 回應
1 2 3 4 5 6

其他羅曼史類熱門作品

看更多