2019 POPO華文 ...
HOT 閃亮星─倪小恩耽美稿件大募集

二葉亭租客PO的書

猿岛末日(简体字版)
最新章回
3.6接见
公開時間
2019-07-09 10:35
書摘
声明:文中涉及怪诞、暴力、情色等描写,以及在特定场景中对特定人群的调侃,纯属推进情节之用,不能代表作者本人观点,请读者做正面阅读。关于内容:  本世纪某夏季,一架由北京飞往南京的民用飞机因故障坠落,几...
標籤
猿島末日(正體字版)
最新章回
3.6接見
公開時間
2019-07-12 20:43
書摘
由於本人並不會書寫繁體字,所以這本書是簡體字版的機械翻譯版,不準確的地方將在以後修改,如果能讀懂簡體字的書友,還請移步簡體字版https://www.popo.tw/books/671347​聲明:文...
標籤
【诗集】我曾因你 怀疑自己并不是诗人(简体)
最新章回
【现代】尸鬼
公開時間
2019-07-22 18:48
書摘
收录高中与大学时期创作的诗歌。有古体,也有现代。其中古体诗(多为不注意格律的仿律诗)设为付费阅读,每篇100po币。
標籤
【詩集】我曾因妳 懷疑自己並不是詩人(正體)
最新章回
【現代】屍鬼
公開時間
2019-07-22 18:50
書摘
收錄高中與大學時期創作的詩歌。有古體,也有現代。其中古體詩(多為不註意格律的仿律詩)設為付費閱讀,每篇100po幣。
標籤
日本语歌词翻译&配译(简体字)
最新章回
曇天(阴天)
公開時間
2019-07-06 07:04
書摘
自己翻译的一些喜欢的日本歌曲歌词。部分篇目是配译(Song Dubbing,又称歌曲翻译,是指译者先翻译出原歌词,然后依据原曲对词进行调配,最终让译出的词配上原作的曲),设为付费阅读。水平有限,欢迎交...
標籤
日本語歌詞翻譯&配譯(正體字)
最新章回
曇天 (陰天)
公開時間
2019-07-06 07:23
書摘
自己翻譯的壹些喜歡的日本歌曲歌詞。部分篇目是配譯(Song Dubbing,又稱歌曲翻譯,是指譯者先翻譯出原歌詞,然後依據原曲對詞進行調配,最終讓譯出的詞配上原作的曲),設為付費閱讀。水平有限,歡迎交...
標籤

二葉亭租客的讀者回應

給你一個讚還不夠,你值得千千萬萬個讚
2019-09-18 19:36
好書要用珍珠養,請你笑納
2019-09-16 23:44
給你一個讚還不夠,你值得千千萬萬個讚
2019-09-13 22:17
珠珠⁽⁽٩(๑˃̶͈̀ ᗨ ˂̶͈́)۶⁾⁾
2019-09-11 22:19
為了這本書,熬夜看到脫窗也願意
2019-09-11 09:54
看更多