2019 POPO華文 ...
HOT 閃亮星─程雪森作家收入兌換稿費服務調整說明耽美稿件大募集

日本语歌词翻译&配译(简体字)

作者
二葉亭租客 / 初年級生1年級
類別
人文科普
狀態
未完結(目前2章回)
全書訂購價格
0
0 0
免費章回 2
付費章回 0
總字數 2290
收藏數 1
訂購數 免費閱讀
留言數 0
本日人氣 0
本月人氣 3
累積人氣 6

內容簡介

自己翻译的一些喜欢的日本歌曲歌词。
部分篇目是配译(Song Dubbing,又称歌曲翻译,是指译者先翻译出原歌词,然后依据原曲对词进行调配,最终让译出的词配上原作的曲),设为付费阅读。
水平有限,欢迎交流、指正。
封面設計來自不睡的魚https://www.popo.tw/users/pierresfines​

最新章回

曇天(阴天)

更新 2019-07-06 07:06

曇天
(阴天)
氏原ワタル·词
 DOES·唱

鉛の空 重く垂れ込み
(铅色的天空 沉重地滑落)
真白に澱んだ
(淤塞在一片苍白中)
太陽が砕けて
(太阳被碾得四分五裂)
耳鳴りを尖らせる
(嘶鸣之声 响彻耳际)

ひゅるりひゅるり 低い

閱讀

作者其他作品

回應(0)

其他人文科普類熱門作品

没有符合的資料。
看更多