2019 POPO華文 ...
HOT 閃亮星─程雪森作家收入兌換稿費服務調整說明耽美稿件大募集

WINNER - AH YEAH (아예) 中文歌詞

WINNER   -   AH   YEAH   (아예)   中文歌詞

翻譯:Mon

우리   딱   약속해

我們約定好

난   친구는   못   해

我不當好朋友

깨끗하게

一乾二淨

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

가끔   참   야속해

有時很無情

사랑   빼면   원래

若是除去愛情

우린   남이야

我們就只是陌生人

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

하나도   안   미안해

我一點都不感到抱歉

속이   다   후련해

心中很暢快

드디어   내   시간이   많이   생겼네

終於多了很多自己的時間

음   근데   뭘   해야   하지   이제

嗯   但是我不知道該做啥好

Reset   set   set

重新   設定   設定

또다시   Bad   bad   bad   boy

再次當個   Bad   bad   bad   boy

로   돌아가   시원하게   밀어낼   때   때   때

輕鬆地推回原處

영화관   대신   PC방

用PC房代替電影院

주말엔   날   찾지   마

週末別來找我

새로운   만남   어딜   갈까

新的邂逅在哪找

휘파람이   절로   나와

口哨自然地吹出

한   편의   영화처럼

像是一部電影般

사랑해도

相愛也行

열린   결말은   싫어

討厭開放式結局

그   주인공들처럼

像主角一樣

울고   불며

哭哭啼啼

후회하긴   싫어

討厭後悔  

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

우리   딱   약속해

我們約定好

난   친구는   못   해

我不當好朋友

깨끗하게

一乾二淨

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

가끔   참   야속해

有時很無情

사랑   빼면   원래

若是除去愛情

우린   남이야

我們就只是陌生人

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

ㅇㅏㅇㅖ   내   눈   앞에서

-a   -ye   在我眼前

ㅇㅏㅇㅖ   떠나가   버려

-a   -ye   拋棄離去

이제는   Bye   bye

現在   Bye   bye

이별   앞에   가위

離別前的剪刀

지고는   못   사는   너이기에

因為是不認輸的你

싹   자를게   실오라기

我會乾脆地剪斷這條線

게   같다   나란   놈

像螃蟹一樣的傢伙

쫑   내자   맘먹고도   집게   손

吃了粽子心還鉗著手   (即使下定決心要放手)

은   너의   옷깃   잡은   채로

緊緊握著你的衣襟

굳어버려   난   순애보

卻全身僵硬   我果然是純情男

한   편의   영화처럼

像是一部電影般

사랑해도

相愛也行

열린   결말은   싫어

討厭開放式結局

그   주인공들처럼

像主角一樣

울고   불며

哭哭啼啼

후회하긴   싫어

討厭後悔  

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

우리   딱   약속해

我們約定好

난   친구는   못   해

我不當好朋友

깨끗하게

一乾二淨

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

가끔   참   야속해

有時很無情

사랑   빼면   원래

若是除去愛情

우린   남이야

我們就只是陌生人

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

I   don’t   care   너의   피눈물도

我不在乎   你的血汗也是

I   don’t   care   난   원래   이런   놈

我不在乎   反正我本來就是這種傢伙

네가   알던   착한   바본   여기   없어

你所認識的善良傻瓜不在了

oh   no

噢   不

I   don’t   care   너의   주변에서

我不在乎   你身邊的人

I   don’t   care   나   쓰레기   돼도

我不在乎   把我當成垃圾

그냥   욕을   해   그래   그렇게

就這樣罵我一頓   就這樣

더는   미련   없게

再也別迷戀了

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

It’s   over

It’s   over

우리   딱   약속해

我們約定好

난   친구는   못   해

我不當好朋友

깨끗하게

一乾二淨

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

It’s   over

It’s   over

가끔   참   야속해

有時很無情

사랑   빼면   원래

若是除去愛情

우린   남이야

我們就只是陌生人

아예예예예예

阿耶耶耶耶耶

It’s   over

It’s   over

歌曲連結:https://www.youtube.com/watch?v=Pm0_G8Zl0ek

-

쫑   내자   맘먹고도   집게   손那個啊我真的研究了很久那個쫑

不過還是以括號裡的翻譯為主   那個翻成粽子的話也少了一個字   也沒找到相關的俚語   只是有這樣的想法哈哈哈哈

一開始聽到這首歌   完全是渣男情歌啊哈哈哈哈

可是後來邊翻譯邊想  

其實或許是男方怕女方受傷害   覺得自己不配她才用這種方式讓女方趕緊脫離自己

但無論如何   WINNER大發吧!

上一篇回作家的PO

回應(0)