全新功能「收藏作家」上線啦!
HOT 閃亮星─肆夕耽美稿件大募集

伊斯蘭姊妹

伊斯蘭姊妹

初到歐亞交會之地的伊斯坦堡,東羅馬帝國的拜占廷文化僅存頹圮而強行堆疊的石塊和建築地標。此行之前,我從未到任何伊斯蘭文化區。飛行時間十幾個小時,轉機吉隆坡,方開眼界,綠色、粉色、藍色頭巾蒙面的馬來西亞女子鮮活如抽象畫用色立體。等一上機繼續航程,下回眼睛睜開,號稱最開明的伊斯蘭國家—土耳其,反倒不見女子集體制服,金髮、紅髮、棕髮、黑髮等經祖上千年混血,女孩在大街小巷自若漫游,男子斜倚臨街露天座位,輕舉細密花紋瓷杯,琥珀色蘋果茶佐以日光,香膩飄散在風中,若非頭上那頂星月輝映的裝飾白帽,中東不像沉舊史譯的穆斯林們形像,不是金刀烈馬,手持《可蘭經》文征討;東南亞乍看之下毫無亞洲刻板血統,沒有石獅戲球,朱色大門懸掛大紅燈籠。

突然間,全城一時三刻紛紛響起呼喚聲,透過宣禮塔擴音器串起了一日五功之召喚,密集的清真寺由四面八方皆可見的塔樓確定可觀數量,綿長的經文聲韻就像是浩然的<古樂府行>,恢宏大氣一唱三嘆。我好奇獨處在旁,又不免徊徨凝觀,先來的穆斯林們洗淨妥當,後來者驅步向前,群聚朝著同一方向默禱膜拜。我身為異鄉他者,遠遠覷見,彷彿闖入禁地,動心駭神,直到一名金髮歐洲臉型的少女笑問我:「salam   alaikom」,雖不解其意,總算怔忡停息。第二日清早依時宣禮塔分秒不差傳送,我坐在旅館看著新聞同步播放經文,原來《可蘭經》是家常一樣的平易,salam   alaikom成了我行程的第一句問候語。雖然土耳其有其國語,在宗教與生活相應之地,千年以來通行的阿拉伯經文暢行無阻。

陸續我選擇停駐在許多以伊斯蘭為主要信仰的國家,希望正事之暇也能聽到盼望的熟悉聲韻。當年惶惑透過流通書籍轉譯,字彙不再侷限於「你好」、「你也好」。家人每回問我這次要前往何處?我收集物再多,仍不脫長袍、帽子、面巾、阿拉伯書法掛飾、經文CD,偶爾播放蘇菲教派沉鬱的簫管演奏曲,神秘悠幽如竹林深處迴響,鄰人訝異更深、家人也不知所以然,Sufi,Konya,Rumi…在她們面容上是一閃而過的懷疑不解。    

臺灣的半罩式遮面遮頸罩也常讓穆斯林疑惑,我每回全副武裝,密不通風,防曬外套、長褲,中東居民見我亞洲面孔,常試探問一句:「salam   alaikom?」,我下意識梢上一句:「malaikomsalam。」她/他們往往破顏會心一笑。某次我在夕陽下聽到鄰近宣禮塔召喚聲,隱藏在住宅區的清真寺縱然不起眼,看著人們快步疾行,花草幾何圖形在牆,必是無疑。我身著客家採茶女裝扮佇足聆聽,虯髯橫生的長袍大漢突然騎著機車大喊:「Are   you   muslim?」,我搖搖頭,本來擔憂行旅異國處處險,因此話一出,兩人不禁唐突笑岔了氣,化解於無形,彼此道别。

年前家中僱請一位印尼籍看護照顧長輩,別異的新生活,不管在本國做了多少職前訓練以及文化教育,她年輕的臉龐上仍有一抹憂慮。我第一句話:「salam   alaikom」,她喜出望外,以結巴不熟練的華語:「妳是穆斯林?有清真寺?」,「沒有,但是我有CD。以後有機會,我們去臺北清真寺吧!」不知她解意與否,我拿出拜訪過的清真寺圖片,一句「salam   alaikom」,天涯姊妹已咫尺。

決審意見:

節奏流暢,文字優美,由個人體驗出發,寫自己認識的伊斯蘭世界,洋溢著歡喜、樂觀的氣氛,結尾以對印尼籍看護的善意相待,格外打動人心。

文字頗富色彩,情感細膩,給人優美的感受。

描述生動,色彩豐富,作者經歷,躍然紙上。

上一篇回作家的PO

回應(0)