全新功能「收藏作家」上線啦!
HOT 閃亮星─肆夕耽美稿件大募集

日本語歌詞翻譯&配譯(正體字)

作者
二葉亭租客 / 初年級生2年級
類別
人文科普
狀態
未完結(目前5章回)
全書訂購價格
0
22 0
免費章回 5
付費章回 0
總字數 5323
收藏數 9
訂購數 免費閱讀
留言數 31
本日人氣 2
本月人氣 20
累積人氣 234

內容簡介

自己翻譯的壹些喜歡的日本歌曲歌詞。
部分篇目是配譯(Song Dubbing,又稱歌曲翻譯,是指譯者先翻譯出原歌詞,然後依據原曲對詞進行調配,最終讓譯出的詞配上原作的曲),設為付費閱讀。
水平有限,歡迎交流、指正。
封面設計來自不睡的魚https://www.popo.tw/users/pierresfines

最新章回

宙船(銀河之船)

公開 2019-11-25 20:03

宙船
(銀河之船)
中岛美雪·词
tokio·唱
その船を漕いでゆけ
(把這艘船開動起來吧)
お前の手で漕いでゆけ
(用你的手將它開動起來吧)
お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな

閱讀

作者其他作品

回應(31)

二葉亭日安,
你看這樣可不可以,愛上古典文學-3
: )
2021-01-22 21:34 通過電腦版 回應
谢谢!我觉得很好,那么它就是我的新书封了!到时候会标明书封制作者的。冬安
2021-01-23 08:18 回覆

ok, 沒問題。
等我回家開筆電再改圖,請二葉亭再等等喔!
:  )
2021-01-21 20:23 通過電腦版 回應

好友日安,
渣魚來惹,讓二葉亭久惹!
不知道這樣的風格喜不喜歡,
先製作兩款書封給你,
若二葉亭有想要不同風格的書封再跟我說,: )

1.   愛上古典文學-1

2.   愛上古典文學-2

 
2021-01-20 00:02 通過電腦版 回應
感谢鱼!我喜欢绿色,所以2更好。
只是题目下的那几行字……是给制图者也就是您看的,并不是给读者看的。
所以麻烦请用着四行字把题目下的小字替换掉
將哲思連接生活 從歷史洞察現實 以詼諧解析藝術 借文學品讀人生
谢谢!
2021-01-21 16:55 回覆

二葉亭也停筆很久了
有打算什麼時候再動筆嗎?
/
天氣漸漸變冷
二葉亭要照顧好自己喔

 
2020-12-06 00:37 通過電腦版 回應
鱼冬安!
近来前途暗淡没心情写长篇。
短篇写了一些,有机会再发布吧。
大家各自保重,拱手
2020-12-07 08:08 回覆

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

都是好歌~
翻譯辛苦了~
2020-11-08 23:10 通過電腦版 回應
感谢支持!以后也请多指教
2020-11-09 07:13 回覆

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

看到你回歸好開心
(恰巧我也剛回來看華文)
/
啊......
願你我還有大家都安好
2020-10-14 00:41 通過電腦版 回應
谢谢!都要保重
2020-10-15 13:53 回覆

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

香港加油
2020-06-02 16:16 通過電腦版 回應

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

好書要用珍珠養,請你笑納
2020-05-31 16:31 通過電腦版 回應

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

好書要用珍珠養,請你笑納
2020-05-25 23:19 通過電腦版 回應

給你一顆珍珠,讓你養顏美容。

好書要用珍珠養,請你笑納
2020-05-14 23:09 通過電腦版 回應
1 2 3 4

其他人文科普類熱門作品

看更多