全新功能「收藏作家」上線啦!
HOT 閃亮星─肆夕耽美稿件大募集

空は高く風は歌う(苍穹高远 天风长歌)

空は高く風は歌う

(苍穹高远   天风长歌)

                                        梶浦由记·词  

                                        春奈runa·唱

どうして空はこんなに青くて

(为何天空如此澄澈)

何も悲しみを知らぬように

(仿佛不知人间悲情)

いつも躊躇わず明日へと崩れ落ちる

(从无犹豫不决之时   向着明天跌撞而去)

いのちは足りないまま生まれて来るのね

(来到世上我们就是残缺不全吧)

痛みが満たすものもあるのね

(活在世上我们就要遍尝苦痛吧)

欠け落ちた心に貴方が触れて

(我那颗漂流的心   终于与你相逢)

二人で行く未来は

(你我一道   迎向未来)

穢れの無い強さで

(惟愿相守   心无杂念)

空は高く風は歌う

(苍穹高远   天风长歌)

夢を見てた歓びへと

(所求在即   欣悦不已)

人はいつか辿り着ける

(娑婆世界   何时得以普渡)

子供の瞳で貴方は信じた

(你孩子般的双眸   是我的答案)

側にいるよ

(我会陪在你左右)

凍り付いた森を抜けて

(走出冰封的丛林)

その瞳が世界の嘆きに

(你的双眸   凝望着世间悲叹)

迷わぬように

(没有一丝疑惑)

どうして届かない光だけが

(为何唯有那不可触及的光芒)

いつも何よりも眩しい正しさで

(亘古至今   凛然无二)

叶わない明日へと人を裁く

(只为守望未来降临   审判世间生灵)

冷たい背中にそっと触れてみた

(我尝试触摸你冷峻的脊梁)

世界の優しさを信じない人だから

(正是不懂世间温情的人)

誰よりも優しかった

(才比世间任何人都懂温情)

生きていたよ未来へ

(活在此刻   迎向未来)

空に風を残して

(苍穹之上   风鸣不止)

夢は何処に眠るのだろう

(期望之事   想必正在某处沉眠)

いつか誰もいなくなった

(总有一日   世间清净无我无他)

この岸辺に寄せて返す

(我那时必将游走于彼岸)

光の欠片になれると信じた

(必将融入那光芒之中)

闇に還る想いたちが

(重堕黑暗的颠倒梦想)

燃え尽きてく

(必将燃烧殆尽)

その灯りを標に

(那光芒照耀前路)

世界はまた夢を見る

(我们所求之事   在世间依然可见   )

空は高く風は歌う

(苍穹高远   天风长歌)

貴方が見た夢の記憶

(看到了你   便唤醒了渴望)

その叫びが

(那呼唤牵引着我)

優しい木霊を

(化作山谷间的回响)

返しているよ  

(传颂不休)

                          2019   6   18

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ps:

第二次翻译。

在接触了佛、基督乃至白莲教思想后,

对歌词的理解有了新的层次,

直译下来,文意还有失流畅,

有机会还要三译。

ps中的ps:

说到那句“不懂人间温情的人,比人间任何人都懂文温情”

大家最先想到的是哪位名人?

我想到的是鲁迅。

回書本頁下一章